Отправлено: 25.08.08 22:34. Заголовок: MALINA пишет: В так..
MALINA пишет:
цитата:
В таком случае я или сплю или говорю "Хбарти, хуя!"(
suli пишет:
цитата:
Вы как хотите, но я матом не ругаюсь
Ну, тогда специально для suli: " Бляти хуя, бляти..." (подожди брат, подожди...)
Если честно, мне трудно обыграть эту ситуацию - мой никогда поздно не приходит (в Киеве по молодости бывало, но я тогда по-мароккански ещё не говорила )
Сябачка
Добрый друг
Сообщение N: 1435
Настроение: Счастливая жена
Зарегистрирован: 01.06.07
Откуда: Марокко
Рейтинг:
127
Отправлено: 26.08.08 12:41. Заголовок: Может кто нибудь дру..
Может кто нибудь другую темку подкинет? Ладно я попробую еще раз Представьте, что ваш любимый подарил вам оочень красивую и дорогую машину! Вот так... Какими словами вы его будете благодарить?
Юля Строй, вчера испробовала твое выражение :"Бляти, Хуя, бляти!" Сразила наповал(конечно акцент был не тот и не в тему, но реакция была положительная)
Отправлено: 27.08.08 18:23. Заголовок: Советую иногда своих..
Советую иногда своих половин называть "хуя"(брат) и "сИди"(господин), их это очень веселит...А насчет дорогой машины - я ,кроме поросячего визга и сигания до потолка, ничего произнести не могла...Хотя версия Юли мне понравилась! Если предположить реакцию марокканок , это могло бы звучать так: Уили-уили, шхаль кадо звин! Дэба шрилия ши манто звин у браслетат, беш эна кун звина ф томобильти! p.s. а теперь исправляйте мои ошибки! Я ж дарижей не пользуюсь...
tania
Поистине женщина
Сообщение N: 337
Настроение: pustota i eche raz pustota
Зарегистрирован: 17.10.07
Откуда: maroc, casablanca
Рейтинг:
92
Уили-уили, шхаль кадо звин! Дэба шрилия ши манто звин у браслетат, беш эна кун звина ф томобильти!
Ну и дословный перевод не плохо бы. А то смысл только очень приблизительно понятен.
tania
Поистине женщина
Сообщение N: 342
Настроение: pustota i eche raz pustota
Зарегистрирован: 17.10.07
Откуда: maroc, casablanca
Рейтинг:
92
Отправлено: 28.08.08 03:22. Заголовок: не люблю писать,но п..
не люблю писать,но попробую.Уили-уили, шхаль кадо звин!)ой ой,сколько стоит етот красивый подарок!(Дэба шрилия ши манто звин у браслетат, беш эна кун звина ф томобильти! )сейчас купи мне шуба(пальто)красивая и браслеты,чтобы а была красивая в машина
cvet
Russian angel Награды:
Сообщение N: 2639
Настроение: жизнь прекрасна!
Зарегистрирован: 02.03.07
Откуда: Russia, Ufa
Рейтинг:
127
Думаю,что "шхель кадо звин",будет все-таки переводится,как "КАКОЙ красивый подарок"... я поняла для себя,что самое главное,освоить спряжения глаголов,для меня ,по крайней мере это самое важное,и обязательно опробовать все глаголы в разных временах и лицах на каком-нибудь марокканце,чтоб прероверить произношение,так как правила есть,но есть и много проскакивающих,или ,наоборот, вылезающих звуков....
suli
Сообщение N: 115
Настроение: В творческом поиске...
Зарегистрирован: 17.05.08
Откуда: Канада, Ванкувер
Рейтинг:
12
suli А ты попробуй, гарантирую - муж будет в восторге! Мой обажает, когда я его так величаю....
Малина, у меня муж работает с русскими и они ег научили ругаться матом по русски и он иногда это может при родителях сказать, поэтому восторги мужа на меня как-то впечатления не производят. Юля, я думала, это значит "Родина моя, брат - она и есть Родина." А про подожди я и забыла... А ещё у нас один работал, его фамилия была Хули. Так ему не нравилось, когда его зовут по имени, он требовал, чтобы только по фамилии его звали
шхаль кадо звин!)ой ой,сколько стоит етот красивый подарок
Правильна версия Риши, если бы речь шла о цене - то надо сказать не шхаль, а бшхэль и поменять порядок слов...
RISHA
Перышко на счастье Награды:
Сообщение N: 3467
Настроение: Харашо,все будет харашо!
Зарегистрирован: 17.07.05
Откуда: MAROC, CASABLANCA
Рейтинг:
127
Отправлено: 30.08.08 14:08. Заголовок: БЛЯТИ,ХУЯ - это ПОДО..
БЛЯТИ,ХУЯ - это ПОДОЖДИ,БРАТ.Родина через "д" произносится,что,впрочем,благозвучности ей не добавляет...В арабском и марокканском варианте почти одинаково.
VESNA
Само очарование
Сообщение N: 236
Настроение: Ничего не успеваю :-((( !!!
Зарегистрирован: 25.02.08
Откуда: Россия-Германия, Франкфурт
Рейтинг:
44
Отправлено: 23.09.08 11:55. Заголовок: А как по-русски касб..
А как по-русски касбур? А то я, когда в мароканский магазин прихожу, всегда касбур говорю, по-немецки не знаю, т. к. не знаю, как это по-русски называется.
Ромашка
Полевой цветочек
Сообщение N: 1429
Зарегистрирован: 09.06.06
Откуда: Maroc, Casablanca
Рейтинг:
127
Отправлено: 23.09.08 12:04. Заголовок: VESNA если ты имеешь..
VESNA если ты имеешь в виду зелень, то это кориандр. В сухом виде его называют "кинза".
VESNA
Само очарование
Сообщение N: 237
Настроение: Ничего не успеваю :-((( !!!
Зарегистрирован: 25.02.08
Откуда: Россия-Германия, Франкфурт
Рейтинг:
44
Отправлено: 23.09.08 12:09. Заголовок: Да-да, зелень, я бер..
Да-да, зелень, я беру свежую петрушку и (вот ты какой ...) кориандр. Буду знать! Спасибо Ромашка
Отправлено: 08.12.08 14:17. Заголовок: Очень многие марокан..
Очень многие мароканские трудно перевести дословно.Я например ко многим словам так привыкла что часто по русски их не могу заменить Например слово Мазель,одним словом по русски его точно не перевести
paloma
Эффект бабочки
Сообщение N: 2197
Зарегистрирован: 19.07.07
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг:
127
Отправлено: 08.12.08 15:41. Заголовок: Мазель иногда озна..
Мазель иногда означает "нет ещё",иногда просто" ещё",а иногда вообще фиг знает что,но большинство из нас научились понимать да и сами теперь употребляем
мара
Северное сияние
Сообщение N: 3012
Настроение: любовь у меня......!!!!!!
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: марокко-россия
Рейтинг:
127
кто может объяснить-марокканское слово "земА", как переводится на русский?
а я его использую как наше "типа"
amira
Зефирчик
Сообщение N: 725
Настроение: В невесомости...
Зарегистрирован: 26.06.07
Откуда: YKRAINA-MAROC, Starobelsk-Casablanka
Рейтинг:
120
Фото:
Отправлено: 08.12.08 19:19. Заголовок: Водолей, согласна с ..
Водолей, согласна с тобой,я его также перевожу
Tanette
постоянный участник
Сообщение N: 323
Зарегистрирован: 30.03.08
Откуда: Россия- Москва , Canada- Montreal
Рейтинг:
42
Фото:
Отправлено: 03.01.09 14:14. Заголовок: Искала искала, но ни..
Искала искала, но нигде не могу найти! Может вы поможете! Мне нужны различные выражения, фразы, поговорки, возможно небольшие стишки про любовь. Но написанные на арабском или мароканском и с переводом на русский, французский или английский- не важно... и желательно с написанием, как я могу это произнести по-арабски. Вообщем все что есть на тему любви для обращения к любимому- выкладывайте! Буду вам очень благодарна!!!
Оля-ля
Вулкан страстей
Сообщение N: 3929
Настроение: нас осталось день простоять и ночь продержаться
Зарегистрирован: 25.01.07
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
127
Вообщем все что есть на тему любви для обращения к любимому- выкладывайте!
выкладывали обращения к любимому, точнее ласковые названия на марокканском уже ни раз. Так что ищи лучше. Если не найдешь, по возвращению могу выложить снова. (Они у меня сохранены на рабочем компе)
Танетт ммогу написать цитату из одной песни,я её услышала когда только начала жить в Марокко и постоянно своему напевала да и до сих пор прикалываюсь О О О Ражли гальби барак Ндир жинхин у тер маак
Перевод примерный Мой муж моё сердце Сделаю себе крылья и полечу с тобой
Tanette
постоянный участник
Сообщение N: 324
Зарегистрирован: 30.03.08
Откуда: Россия- Москва , Canada- Montreal
Рейтинг:
42
Фото:
Отправлено: 03.01.09 18:05. Заголовок: Оля-ля я искала очен..
Оля-ля я искала очень долго! но не нашла выложи пожалуйта
Viola спасибо, но мне нужно именно на арабском- арабскими буквами
олька
Сообщение N: 203
Зарегистрирован: 23.09.08
Откуда: Россия, Питер
Рейтинг:
33
Фото:
Отправлено: 03.01.09 18:08. Заголовок: Tanette может подойд..
Tanette может подойдёт? click here с марокканским сложнее будет
Все даты в формате GMT
-1 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет